IF by Rudyard Kipling (two interpretations)
If you can keep your head when all about you
Si puedes conservar la cabeza cuando a tu alrededor
Si guardas en tu puesto, la cabeza tranquila,
Are losing theirs and blaming it on you,
todos la pierden y te echan la culpa;
cuando todo a tu lado es cabeza perdida.
If you can trust yourself when all men doubt you
si puedes confiar en tí mismo cuando los demás dudan de tí,
Si tienes en ti mismo una fe que te niegan
But make allowance for their doubting too
pero al mismo tiempo tienes en cuenta su duda;
y no desprecias nunca, las dudas que ellos tengan.
If you can wait and not be tired by waiting,
si puedes esperar y no cansarte de la espera,
Si esperas en tu puesto, sin fatiga en la espera.
Or being lied about, don't deal in lies,
o siendo engañado por los que te rodean, no pagar con mentiras
Si engañado, no engañas,
Or being hated, don't give way to hating,
o siendo odiado, no dar cabida al odio,
Si no buscas mas odio, que el odio que te tengan...
And yet don't look too good, nor talk too wise :
y no obstante no parecer demasiado bueno, ni hablar con demasiada sabiduria...
Si eres bueno y no finges ser mejor de lo que eres,
Si al hablar no exageras lo que sabes y quieres.
If you can dream--and not make dreams your master,
Si puedes soñar y no dejar que los sueños te dominen;
Si sueñas, y los sueños no te hacen su esclavo.
If you can think--and not make thoughts your aim;
si puedes pensar y no hacer de los pensamientos tu objetivo;
Si piensas y rechazas lo que piensas en vano.
If you can meet with Triumph and Disaster
si puedes encontrarte con el triunfo y el fracaso (desastre)
Si tropiezas el triunfo, si llega tu derrota,
And treat those two impostors just the same;
y tratar a estos dos impostores de la misma manera;
y a los dos impostores les tratas de igual forma.
If you can bear to hear the truth you've spoken
si puedes soportar el escuchar la verdad que has dicho:
Si logras que se sepa la verdad que has hablado
Twisted by knaves to make a trap for fools (tontos) ,
tergiversada por bribones para hacer una trampa para los necios,
a pesar del sofismo del orbe encanallado.
Or watch the things you gave your life to, broken,
o contemplar destrozadas las cosas a las que habías dedicado tu vida
Si vuelves al comienzo de la obra perdida,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
y agacharte y reconstruirlas con las herramientas desgastadas...
aunque esta obra sea la de toda tu vida.
If you can make one heap (montón) of all your winnings
Si puedes hacer un hato con todos tus triunfos
Si arriesgas en un golpe y lleno de alegría,
And risk it all on one turn of pitch-and-toss (echar y sacudir),
y arriesgarlo todo de una vez a una sola carta,
Si arriesgas en un golpe y lleno de alegría,tus ganancias de siempre, a la suerte de un día,
And lose, and start again at your beginnings
y perder, y comenzar de nuevo por el principio
y pierdes, y te lanzas de nuevo a la pelea,
And never breath (respiración) a word about your loss;
y no dejar de escapar nunca una palabra sobre tu pérdida;
sin decir nada a nadie de lo que es y lo que era.
If you can force your heart and nerve and sinew
y si puedes obligar a tu corazón, a tus nervios y a tus músculos
Si logras que tus nervios y el corazón te asistan,
To serve your turn long after they are gone,
a servirte en tu camino mucho después de que hayan perdido su fuerza,
aun después de su fuga, de tu cuerpo en fatiga,
And so hold on when there is nothing in you
Y se agarren de ti cuando no haya nada
y se agarren contigo cuando no quede nada,
Except the Will which says to them: "Hold on!"
excepto La Voluntad que les dice "!Continuad!".
porque tu lo deseas y lo quieres, y mandas.
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Si puedes hablar con la multitud y perseverar en la virtud
Si hablas con el pueblo y guardas tu virtud.
Or walk with kings --nor lose the common touch,
o caminar entre Reyes y no cambiar tu manera de ser;
Si marchas junto a reyes con tu paso y tu luz.
If neither foes nor loving friends can hurt you;
si ni los enemigos ni los buenos amigos pueden dañarte
Si nadie que te hiera, llegue a hacerte la herida,
If all men count with you, but none too much,
si todos los hombres cuentan contigo pero ninguno demasiado;
Si todos te reclaman y ninguno te precisa.
If you can fill the unforgiving minute
si puedes emplear el inexorable minuto
Si llenas un minuto envidiable y cierto,
With sixty seconds' worth of distance run,
recorriendo una distancia que valga los sesenta segundos
de sesenta segundos que te lleven al cielo....
Yours is the Earth and everything that's in it,
tuya es la Tierra y todo lo que hay en ella,
Todo lo de esta tierra, será de tu dominio,
And--which is more--you'll be a Man, my son!
y lo que es más, serás un hombre, hijo mío
y mucho mas aún,, serás hombre, hijo mío.
Si puedes conservar la cabeza cuando a tu alrededor
Si guardas en tu puesto, la cabeza tranquila,
Are losing theirs and blaming it on you,
todos la pierden y te echan la culpa;
cuando todo a tu lado es cabeza perdida.
If you can trust yourself when all men doubt you
si puedes confiar en tí mismo cuando los demás dudan de tí,
Si tienes en ti mismo una fe que te niegan
But make allowance for their doubting too
pero al mismo tiempo tienes en cuenta su duda;
y no desprecias nunca, las dudas que ellos tengan.
If you can wait and not be tired by waiting,
si puedes esperar y no cansarte de la espera,
Si esperas en tu puesto, sin fatiga en la espera.
Or being lied about, don't deal in lies,
o siendo engañado por los que te rodean, no pagar con mentiras
Si engañado, no engañas,
Or being hated, don't give way to hating,
o siendo odiado, no dar cabida al odio,
Si no buscas mas odio, que el odio que te tengan...
And yet don't look too good, nor talk too wise :
y no obstante no parecer demasiado bueno, ni hablar con demasiada sabiduria...
Si eres bueno y no finges ser mejor de lo que eres,
Si al hablar no exageras lo que sabes y quieres.
If you can dream--and not make dreams your master,
Si puedes soñar y no dejar que los sueños te dominen;
Si sueñas, y los sueños no te hacen su esclavo.
If you can think--and not make thoughts your aim;
si puedes pensar y no hacer de los pensamientos tu objetivo;
Si piensas y rechazas lo que piensas en vano.
If you can meet with Triumph and Disaster
si puedes encontrarte con el triunfo y el fracaso (desastre)
Si tropiezas el triunfo, si llega tu derrota,
And treat those two impostors just the same;
y tratar a estos dos impostores de la misma manera;
y a los dos impostores les tratas de igual forma.
If you can bear to hear the truth you've spoken
si puedes soportar el escuchar la verdad que has dicho:
Si logras que se sepa la verdad que has hablado
Twisted by knaves to make a trap for fools (tontos) ,
tergiversada por bribones para hacer una trampa para los necios,
a pesar del sofismo del orbe encanallado.
Or watch the things you gave your life to, broken,
o contemplar destrozadas las cosas a las que habías dedicado tu vida
Si vuelves al comienzo de la obra perdida,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
y agacharte y reconstruirlas con las herramientas desgastadas...
aunque esta obra sea la de toda tu vida.
If you can make one heap (montón) of all your winnings
Si puedes hacer un hato con todos tus triunfos
Si arriesgas en un golpe y lleno de alegría,
And risk it all on one turn of pitch-and-toss (echar y sacudir),
y arriesgarlo todo de una vez a una sola carta,
Si arriesgas en un golpe y lleno de alegría,tus ganancias de siempre, a la suerte de un día,
And lose, and start again at your beginnings
y perder, y comenzar de nuevo por el principio
y pierdes, y te lanzas de nuevo a la pelea,
And never breath (respiración) a word about your loss;
y no dejar de escapar nunca una palabra sobre tu pérdida;
sin decir nada a nadie de lo que es y lo que era.
If you can force your heart and nerve and sinew
y si puedes obligar a tu corazón, a tus nervios y a tus músculos
Si logras que tus nervios y el corazón te asistan,
To serve your turn long after they are gone,
a servirte en tu camino mucho después de que hayan perdido su fuerza,
aun después de su fuga, de tu cuerpo en fatiga,
And so hold on when there is nothing in you
Y se agarren de ti cuando no haya nada
y se agarren contigo cuando no quede nada,
Except the Will which says to them: "Hold on!"
excepto La Voluntad que les dice "!Continuad!".
porque tu lo deseas y lo quieres, y mandas.
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Si puedes hablar con la multitud y perseverar en la virtud
Si hablas con el pueblo y guardas tu virtud.
Or walk with kings --nor lose the common touch,
o caminar entre Reyes y no cambiar tu manera de ser;
Si marchas junto a reyes con tu paso y tu luz.
If neither foes nor loving friends can hurt you;
si ni los enemigos ni los buenos amigos pueden dañarte
Si nadie que te hiera, llegue a hacerte la herida,
If all men count with you, but none too much,
si todos los hombres cuentan contigo pero ninguno demasiado;
Si todos te reclaman y ninguno te precisa.
If you can fill the unforgiving minute
si puedes emplear el inexorable minuto
Si llenas un minuto envidiable y cierto,
With sixty seconds' worth of distance run,
recorriendo una distancia que valga los sesenta segundos
de sesenta segundos que te lleven al cielo....
Yours is the Earth and everything that's in it,
tuya es la Tierra y todo lo que hay en ella,
Todo lo de esta tierra, será de tu dominio,
And--which is more--you'll be a Man, my son!
y lo que es más, serás un hombre, hijo mío
y mucho mas aún,, serás hombre, hijo mío.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home